viernes, diciembre 29, 2006

Pequeño update

Bueno, he aquí un pequeño update...

Primeramente, he arreglado todos los links de las descargas.
Además, como venimos con la misma música en el blog desde hace tanto; decidí cambiarla un poco y habrán notado que ya no empieza a reproducirse la música automáticamente.
Por pedido popular, ahora hay que presionar "play" para que empiece la reproducción.

Y ya que estamos con la música...
Les voy a comentar que vi la propaganda (comercial) de la nueva consola de nintendo, el Wii.
Debo decir que el concepto es bastante pobre y que el que tradujeran el slogan original a "Wii queremos jugar" fue de lo peor.
Sin embargo, debo rescatar la canción que sonaba de fondo.
Me gustó tanto, que me puse a buscarla y debo decir que fue bastante difícil de conseguir.
Se que debe haber alguna otra persona que lehaya gustado así que la voy a dejar para que puedan escucharla en su versión completa:




Tengo pensado implementar más cosas pero eso será para más adelante.

¡Japi niu ier para todos!

viernes, diciembre 22, 2006

¡Al fín, La versión 2.1 está terminada!

Finalmente, luego de varios meses, contratiempos y un par de noches en velo, al fin terminé la versión 2.1 del parche de traducción del Megaman Zero!Fue un gran esfuerzo, pasé horas viendo la pantalla de mi monitor en busca de errores mientras escudriño la información del ROM.No se cuanto de mi capacidad visual me reste pero no creo que sea mucha, mis ojos se sienten secos y afiebrados…

¿Tendrá algo que ver el hecho de que se cocinaron con las emisiones del TRC de mi monitor?

Es por ello que debo agradecer a todos los que ayudaron mandando sus reportes de errores y en especial a:

* Zero imai Kurosawa
* Dark-n (de la comunidad de Fortaleza Romhack)

Sus extensos y muy detallados informes ayudaron a acelerar el proceso de corrección y salvar mis ojos de una calcinación inminente.
También debo agradecer a los demás miembros del grupo que hicieron cuanto pudieron, mientras pudieron…
A todos ellos (los anteriormente mencionados) les estoy profundamente agradecido.

Bueno, espero que esta sea la última versión que tenga que sacar de este parche; así podré dedicarme a traducir los juegos restantes de la saga. Sin embargo, tal vez pasé por alto algún error. -como para no perder la costumbre-Realmente espero que no; toco madera!

En fin, recuerden nuestra dirección de mail (es3ado_afull@walla.com) y envíennos sus críticas, impresiones acerca del grupo y/o el parche o sus informes de errores -esperemos que de estos últimos no hagan falta-

¡Les deseo una feliz Navidad y un prospero año nuevo!
¡Nos vemos!

Parche Megaman Zero v2.1

-Mirror-

miércoles, diciembre 06, 2006

¡Me quedé sólo!

Muchos se estaban preguntando: ¿Qué fue de Stresslation?
Bueno, no mucho, hasta hoy...

Todos estabamos muy ocupados (como siempre) y aún así seguíamos con el proyecto, pero la cosa empeoró...
Hoy, todos los miembros me comunicaron que se se tomarán un sabático indefinido del proyecto -ya lo venía venir, últimamente yo era el único que le dedicaba tiempo al proyecto-.
Todos están demasiado ocupados con sus propias vidas como para dedicarle tiempo a este hobbie y no los culpo. Yo también estoy hasta el cuello con cosas por hacer...

En fín, debido a este reves, tal vez no pueda terminar la nueva versión del parche para antes de fin de año pero haré lo mejor que pueda aunque tal vez no haya tiempo para testearlo...

Oh well!
Ya veremos que sale de todo esto...

martes, octubre 03, 2006

Nueva descarga

Al parecer, nuestro trabajo hizo que varias personas se dijeran a si mismo:

"Si estos inutiles pueden traducir un juego, yo también puedo..."

o (por lo menos) les picó la curiosidad para ver cómo lo hicimos.

Sea cual fuere el caso, muchas personas nos preguntaron cómo se traducen los juegos y si es difícil hacerlo.
Debido a esto -y a que no hemos podido hacer nada más relacionado al proyecto-, decidimos poner entre nuestras descargas un pequeño tutorial con el que (todos) aprendimos el oficio.
En este archivo "rar" también van a encontrar un par de herramientas básicas para que puedan ir empezando.

El link está entre los "Random bits & Stuff".
La contraseña de descompresión es:

www.decemuladores.com

Esto se debe a que, originalemnte, yo (es3ado) subí el archivo para la comunidad de esta excelente web de emulación.
Por cierto, soy un miembro activo del foro de esta web por si a alguien se le ocurre buscarme.

Más tarde (lease "unas semanas") pondré un link propio para nuestro blog.

Anyway...
Enjoy!

lunes, octubre 02, 2006

We are not dead (no estamos muertos)

Debido a la preocupación de algunos, salimos a la luz.
[ARRRGG!, la luz quema ^_^]

No deben preocuparse, el grupo no se desitegró ni el proyecto está muerto (sólo en coma ^_^).
No hemos publicado nada porque no tenemos nada interesante que dar a conocer.

El principal problema que tenemos es que ninguno de los miembros tiene suficiente tiempo libre para dedicarle al proyecto.
Todos sufrimos del sindrome de la vida real y eso nos hace suceptibles a la falta de tiempo para los hobbies como este.
[Si! Los mitos son ciertos! La vida real existe!]
[The truth is out there, literalmente]

Sin embargo, no todo es malo.
Esto nos da tiempo para recolectar informes de bugs de nuestro primer parche que de a poco estamos depurando/corrigiendo.
Creemos que antes de fin de año podríamos tener la versión 2.1 con menos errores (puede que alguno se nos escape de nuevo) y el parche para el MZ 2 estaría para principios del año que viene, pero todo depende de nuestra disponibilidad de tiempo libre.

No se preocupen, dicen que "hierba mala nunca muere". Si este dicho es cierto, nosotros seríamos inmortales!

viernes, agosto 18, 2006

Updates de noticias

Bien, ¡lo admitimos!
¡Nuestro parche para el Megaman Zero tiene más bugs que Windows!

Agradecemos a todos los que nos están enviando reportes de bugs pero nos sería más útil si incluyeran información de donde/cuando ocurren y qué ocurre. Si sólo nos dicen: "Los dialogos salen del cuadro de texto", no nos sirve de mucho.

Actualmente, ya he corregido todos los errores que nos reportaron. Además, Burako y yo estamos jugando el MZ (de nuevo) para detectar y corregir los errores pero esto va muy lento. Si supieramos exactamente donde están los errores sería más fácil y rápido.

Una versión 2.1 del parche, sin errores (esperamos), está en camino pero viene bastante lenta.
Entre que nuestro tiempo libre es limitado y (además) que tenemos el proyecto de traducción del MZ 2, no tenemos mucho tiempo (o ganas) para estar jugando el MZ así que la nueva versión del parche estará lista el año que viene a menos que nos lleguen reportes exactos de todos los errores.

Por otra parte, la traducción del MZ 2 va bien -ya tradujimos dos misiones completas- pero no encontramos los gráficos de muchos menues. Suponemos que están comprimidos y -por ende- no podremos hacer nada al respecto.
También estuvimos revisando los gráficos del MZ 3 y el 4 y todo parece indicar que nuestros futuros parches no podrán traducir los menues.
[ Spite! ]

¡En fin!...

Para terminar, inauguramos una nueva sección de links: "Random bits & stuff"
En ella incluiremos distintas cosas (estupideces en su mayoría) que son de nuestra autoría.
En este caso, comenzamos con un pequeño tutorial (hecho por mi) que explica cómo buscar/generar nuestros propios códigos para hacer trampa usando el VBA.
Sabemos que las trampas/cheats pueden arruinar la experiencia de jugador de muchos, pero si están jugando un juego por la decimoquinta vez y por abligacion (no por placer)prueban ser muuuuy útiles para evitar desesperarse.

Ok, esto es todo por ahora.

sábado, julio 29, 2006

¡Tenemos un video!

Gracias a Dark Zero que tuvo una buena idea y algo de tiempo libre, decidimos hacer un pequeño video demo de nuestro parche de traducción para el Megaman Zero.

No es LA gran cosa, pero admitimos que es mejor que el colage que hicimos en un principio.

En fin...
Aqui lo dejamos para que lo vean:



Y, aquí está el equivalente en Google Video.
Debo admitir que el primero (YouTube) tiene mejor definición.

Puede que hagamos otro video a modo de "preview" del parche para el Megaman Zero 2, pero primero debemos avanzar un poco más con la traducción.

lunes, julio 17, 2006

¡Música maestro!

Habrán notado un pequeño reproductor en el pie de nuestro blog, no?

En el podrán escuchar varias canciones que iremos rotando cada tanto, Burako se encargará de eso.

Para empezar, podrán escuchar el tema Max Heat del OST del Megaman Zero 4.

Por cierto, ya comenzamos el parche de traducción para el Megaman Zero 2. Nuestro progreso va lento por la falta de tiempo libre pero creemos (más bien esperamos) que estará listo para fines de año.

¡Nos vemos!

miércoles, julio 05, 2006

¿Quién lo diría?...

Ayer, luego de un ataque de locura, decidí terminar de una vez por todas con este parche. Por alguna razón (luego de ingerir 3 latas de bebidas energizantes y 1 litro de una famosa bebida gaseosa cola), pensé que si no terminaba de traducir este juego en ese momento, jamás lo haría. Por lo que me parecio lógico terminarlo en una sentada frente a mi fiel pc. Si a eso le sumamos mi desmensurado ego que me decia que sólo yo podria lograrlo...
Bueno, ya entiende la situación.

Sólo resta decir que no quiero volver a ver este juego en 2 meses (¡por lo menos!).

En fin, ¡aqui lo tienen!

Parche Megaman Zero (ESP) v2.0 (100%)


Aunque yo lo haya terminado solo, eso no quiere decir que desconozca el esfuerzo detodos los demás miembros del grupo.
Así que aquí pondré los creditos:

Proyecto de Traducción "Megaman Zero"
Director vitalicio, tiránico y déspota:
es3ado (yo mando) afull
Script Dump:
Burako (me aburro) fi
Modificación de Gráficos:
Mai (yo puedo) E. Goh
Traducción y adaptación de diálogos:
es3ado (R.A.E.) afull
Motivación:
es3ado (látigo en mano) afull
Coffe, Coke & Red Bull
Beta Testing:
es3ado (yo puedo con todo) afull
Burako (veo doble) fi
Jerry (inserte comentario gracioso aquí)
Dark (vicioso) Zero
Agradecimientos especiales a:
Nuestras familias y parejas que supieron soportar nuestras manías.

lunes, julio 03, 2006

Nuevo HQ, nuevo parche y otras nuevas...

Ya nos estamos acostumbrando a Blogger, por lo que nos quedaremos aquí por un buen rato.

Ya pueden poner comentarios por lo que ya no tienen de qué quejarse. XD

Por otra parte, Stresslation ha recivido un reves muy fuerte...
La disponibilidad de tiempo libre se nos fue tan repentínamente como llegó.
¡La mayoría de los miembros están hasta el cuello con compromisos muy importantes y me dejaron solo con todo el trabajo!
Obviamente esto nos retrasará mucho para lanzar la versión 2.0 (100%) del parche de traducción.
Contaba con que todos estariamos dedicandole un par de horas (todos los días de la semana) al proyecto para poder sacarlo en un par de semanas. Pero ahora, trabajando yo sólo (un par de horas los fines de semana), ¡esto tomará un par de meses!

Es por eso que decidimos sacar una versión 1.5 del parche porque ya habiamos creado algo de espectativa y no queremos dejarlos colgados con las ganas.
Notarán que hemos traducido los gráficos de los menúes y corregimos la ortografía de varios dialogos para que estén en un español correcto.


Bien, no tengo más para agregar...
Lamento dejarlos con este premio de consuelo pero no damos para más.

jueves, junio 29, 2006

Progresos con Megaman Zero


Bueno, esto es sólo para mostrar el grado de progreso en nuestro trabajo de traducción y generar algo de espectativa.

Como verán en las capturas de pantalla, hay ciertas cosas que permanecen en ingles. Bien, eso no es porque aún no hemos terminado de modificar el menú sino por nuestra política de no sobre traducir.

Aqullos que hayan usado la primer versión de nuestro parche estarán al tanto de esto, pero lo explicaré para los nuevos:
Cualquier termino que no sea vital entenderlo se mantiene en su ingles original.
A mi me suena mejor el termino "Z Saber" que "Sable Z" y ni hablar del termino "Buster" (la pistola) o ¿acaso prefieren leer "Eliminador" o algo por el estilo?

Los que no estén de acuerdo, lo siento pero no vamos a cambiar nuestra política. No se trata de ser haraganes sino por el cansancio de ver traducciones ridículas en otros juegos y en peliculas.

Bien, es todo por ahora...
¡Sigan atentos!

¡Stresslation hace su regreso!

Allways doing stressing stuff for you!


Hace más de un año, junto con algunos amigos, veniamos haciendo tutoriales para "newbies" en varios foros en los que cada uno participaba.
Luego de un tiempo, decidimos organizarnos para hacer cosas más grandes y mejores. Fue entonces que nos decidimos por empezar a traducir juegos de Gameboy Advance y fue así que se fundó el grupo de traducción "Stresslation".

Nuestro primer proyecto fue traducir el juego Megaman Zero y nos fue bastante bién.
La primer versión del parche traducía todos los dialogos del juego, pero carecía de signos de apertura de exclamación e interrogación, así como también de vocales acentuadas y "eñes". Además, ciertos sectores secundarios del juego no fueron traducidos. En resumen, el parche traducía alrededor del 80% del juego en un español aceptable, más no correcto.

-Nada mal para un primer intendo de un grupo de amateurs, no?-

Pero, luego de algún tiempo, empezamos a encontrar dificultades técnicas (no sabíamos como editar gráficos), tener menos tiempo libre para dedicarle al proyecto y la partida de algunos miembros del grupo. Fue así que decidimos poner el proyecto en hivernación.
Sin embargo, gracias a la reciente disponibilidad de tiempo libre por parte de todos los miembros y a que (por fin) aprendimos a editar gráficos, el proyecto vuelve a la vida y estamos haciendo grándes progresos.

Creamos este blog que será el mostrador de nuestros proyectos y sus avances. Hemos conseguido nuevas (y mejores) herramientas que nos permiten trabajar más rápido y en cuanto al proyecto del Megaman Zero, ya hemos editado los gráficos de los menúes para que aparezcan en español, hemos añadido caractéres especiales que faltaban (vocales acentuadas, eñes, etc.) y ahora sólo falta corregir los textos que ya habiamos traducido.
Dentro de unas semanas (con suerte) estaremos sacando una segunda versión del parche que traducirá el 100% del juego.
¡Estén antentos!