jueves, junio 29, 2006

¡Stresslation hace su regreso!

Allways doing stressing stuff for you!


Hace más de un año, junto con algunos amigos, veniamos haciendo tutoriales para "newbies" en varios foros en los que cada uno participaba.
Luego de un tiempo, decidimos organizarnos para hacer cosas más grandes y mejores. Fue entonces que nos decidimos por empezar a traducir juegos de Gameboy Advance y fue así que se fundó el grupo de traducción "Stresslation".

Nuestro primer proyecto fue traducir el juego Megaman Zero y nos fue bastante bién.
La primer versión del parche traducía todos los dialogos del juego, pero carecía de signos de apertura de exclamación e interrogación, así como también de vocales acentuadas y "eñes". Además, ciertos sectores secundarios del juego no fueron traducidos. En resumen, el parche traducía alrededor del 80% del juego en un español aceptable, más no correcto.

-Nada mal para un primer intendo de un grupo de amateurs, no?-

Pero, luego de algún tiempo, empezamos a encontrar dificultades técnicas (no sabíamos como editar gráficos), tener menos tiempo libre para dedicarle al proyecto y la partida de algunos miembros del grupo. Fue así que decidimos poner el proyecto en hivernación.
Sin embargo, gracias a la reciente disponibilidad de tiempo libre por parte de todos los miembros y a que (por fin) aprendimos a editar gráficos, el proyecto vuelve a la vida y estamos haciendo grándes progresos.

Creamos este blog que será el mostrador de nuestros proyectos y sus avances. Hemos conseguido nuevas (y mejores) herramientas que nos permiten trabajar más rápido y en cuanto al proyecto del Megaman Zero, ya hemos editado los gráficos de los menúes para que aparezcan en español, hemos añadido caractéres especiales que faltaban (vocales acentuadas, eñes, etc.) y ahora sólo falta corregir los textos que ya habiamos traducido.
Dentro de unas semanas (con suerte) estaremos sacando una segunda versión del parche que traducirá el 100% del juego.
¡Estén antentos!

No hay comentarios.: